Friday, September 14, 2012

Week 5: The downfalls of CLT


            This week’s readings included two articles exploring the issues of CLT and
Shekan’s article, which explores task-based instruction and research surrorunding this approach.

            Stephen Bax’s article The end of CLT: A context approach to language teaching discusses how CLT ignores context, a crucial aspect to the language pedagogy.  While he admits that CLT has been very useful and important in the TESOL profession, the need for CLT has expired. CLT became popular in order to correct problems found with other methods at the time but today, CLT is negatively affecting the practice and needs to be replaced.  As we have discussed in class, CLT ignores context. So what is the reasoning behind the large amount of support of CLT by researchers and professionals today?

Bax introduces the idea of the “CLT attitude”. Some teachers ignore the culture, learning context, student needs, and other contextual factors when looking into the classroom. They ignore these contextual factors and if they see CLT is not being used in the classroom they immediately consider the approach as “backwards”.  Many, in fact, see CLT as the modern and overall best way to learn language properly. Bax provides a number of examples including perspectives of individuals observing language classrooms. These examples show how many scholars and teachers look down on a culture and teachers because they are not embracing CLT regardless of the learning context. Is a method better because it is newer?

            These individuals see CLT as a whole and complete solution to learning a language, when as we know; none exist. They assume that there is no other method that can be better, choose to ignore other’s views and neglect the local context. We as professionals in the TESOL field need to carefully analyze what we are seeing in the classroom and abandon this CLT attitude. 

            So what does Bax mean when he states that CLT ignores context, a crucial aspect to language learning? Guagweu Hu provides an excellent example of this in his article, which discusses the rising importance for English learning in the People’s Republic of China and the inappropriateness of the CLT approach to learn English. The traditional approach to learning English is described as a “combination of grammar-translation method and audiolingualism” (Hu, 93).  When this method was seen as failing to develop good levels of communicative competence among learners an effort to import the CLT method into the Chinese context began.  A lot of time and money has been spent on putting CLT in schools. However, these efforts and resources show little impact. As Hu states, “Chinese teachers and learners of English do not seem to have gone through any fundamental changes in their conception of effective language instruction and in their daily practices (Hi 94). Despite the push for CLT, traditional approaches are still found in most classrooms.

            Why don’t we see CLT in these classrooms?  While there are many versions of CLT out there, all versions share positions that meaning is primary and that teaching should be centered on communicative functions (Hu, 95). In CLT teaching is found to be learner centered, focuses communicative competence and works to provide opportunities to use the target language in real life experiences. However as we discussed last week, even though this method sounds promising, CLT does not take learning context into consideration.  When looking at the example of the People’s Republic of China in Hu’s article we see why many times CLT is not the appropriate method.
            Hu states that cultural influences may prohibit Chinese teachers and students from embracing this approach.  There is what he calls a “Chinese culture of learning”; a set of attitudes, expectations, beliefs, perceptions, values, preferences, experiences and behaviors that are all characteristics of Chinese society regarding teaching and learning (Hu, 96).  Shouldn’t this be considered in the classroom? Is CLT doing that?
            Hu discusses how education has been internalized in Chinese society, and that many attach education to social mobility, strength and superiority. Hu states, that many take education very seriously and may see games and communicative activities often found in the CLT approach as out of place in the classroom (Hu, 97). Education also has an affect on moral qualities, and this emphasis on moral education is said to encourage imitation of socially approved models and collective orientations. This discourages individuality, fulfillment of personal needs and self-expression which play a very important role in CLT. We don’t want to over generalize Chinese culture but it is important to consider contextual factors like these when CLT is being applied. Another issue is that education traditionally is viewed as a process of gathering knowledge rather than a practical process of constructing and using knowledge for purposes (Hu, 97). This concept of education in Chinese culture also contradicts with the principals of CLT. There are a number of things considered part of the Chinese culture centered on education that disagree with the CLT approach. As Bax discussed in his article, when most see that a Chinese classroom perhaps does not use the CTL approach, they consider this classroom as “backwards”, out of the loop, or less effective. Is this true? No, these researchers Bax discusses simply do not understand how CLT is not the right approach for everyone, for every culture, for every context.

            Bax states in his article that though CLT is almost disguised by being called an approach it is actually more of a method. What does he mean by this?  As he states on page 280, CLT is often seen as “the way we should teach”, the way things should be done. Looking at the name alone tells us a lot, Communicative Language TEACHING, not Communicative Language LEARNING. What is the difference here?

The main idea is that CLT ignores the context in which teaching is taking place. We look at what teachers should say do, make and prescribe a solution; a method.
While CLT tries to focus on communication, context is ignored and it generates this idea that it is a solution that can be applied anywhere.- as Bax calls it, a “magic solution” for all learners (281).  CLT is not a magic solution. There are a number of ways to learn a language, language learning is in fact very complex- so why are we reducing language learning to one solution? What does this do? What needs to be changed? What benefits do we get in including context? 

            Bax discusses on page 285, that as teachers, we need to learn about our context before we decide on how we should teach. When deciding on how we should teach we must consider the individuals’ needs, learning needs, styles, wants and strategies. We need to consider local conditions, classroom culture, school culture, national culture and the many other factors that come into play. A classroom includes all of these. As teachers it is not our job to apply one approach in teaching language but to take our own, specific learning context into consideration and teach to the best of our ability, for the best of our students. As teachers, we shouldn’t be simply following a method but we must be expert context analyzers.